Posts

Showing posts from July, 2021

Roxy's Textbook 1~2

Image
Image See original images Texts Human | Demon-God Language Base Language (Basque | Zulu ) Gureinguruan Eman inguruan deabruak antikuluak. Hiztegia handitzea atzerriko hizkuntzak ikasteko lasterbidea da. Kuyini lokhu Zer da hau? Inkemba lena Hau ezpata da. Ingabe lokhu luyinkemba Ezpata al hau? Cha ugwai lona Ez, hau tabakoa da. ... Ritkuluak Ingabe le yincwadi Hau liburua al da? Yebo lena incwadi Bai, hau liburu bat da. Ngiyabona Eskerrik asko. Wamukelekile Ez, horregatik. ... Translation (Eng/Kor) Around us Look at the traditional items of the surrounding demons. Increasing vocabulary is a shortcut to learning foreign languages. What is this? What is this? This is a sword. This is a sword. Is this a sword? Is this a sword? No, this is tabacco. No, this is tabacco. Articles Is this a book? Is this a book? Yes, this is a book. Yes, this is a book. Thank you. Thank you. You're welcome. You're welcome. ... ... 우리 주변에 주변 마족들의 전통적인 물건들을 살펴보세요. 어휘를 늘리는 것은 다른 외국어 학습의 지름길입니다. 이것은 무엇인

Pergius Legend (cover)

Image
Image See original image Texts Human Language PERGIUS RONXAIKA Base Language (Basque) [PERGIUS] KONDAIRA Translation (Eng/Kor) [PERGIUS] LEGEND [페르기우스] 전설

공지 (한국어)

Image
English notice link 무직전생에 나오는 언어를 읽어보자 언어별 표 만들기 진행상황 무직전생의 언어는 어떻게 만들어졌나요? 이미지 안의 주석들 읽는 법 언어 인간어 마신어 수신어 무직전생에 나오는 언어를 읽어보자 무직전생에 나오는 언어(인간어, 마신어, 수신어 등)를 읽기 위한 표를 만들고 있습니다. 이 표를 이용하면 애니메이션에 나오는 거의 모든 글자들을 읽을 수 있습니다. 언어별 표 만들기 진행상황 인간어 : 99% 완성. 추가로 필기체 전용 표 작업중 마신어 : 7~80% 완성. 검토중 수신어 : 아직 읽을 수 없음 무직전생의 언어는 어떻게 만들어졌나요? 현존하는 언어의 자음 순서를 섞어 만든 경우가 많습니다. 때문에 해석할 때는 자음 순서를 되돌려둔 순으로 읽고, 고유 명사는 발음 그대로 읽어야 합니다. 해석의 편의를 위해 표는 기반 언어 [발음(인간어/마신어/수신어)] 문자(대문자/소문자) 의 형태를 취합니다. 이미지 안의 주석들 읽는 법 파란색 : 인간어 해독 (바스크어) 초록색 : 마신어 해독 (줄루어) 분홍색 : 해석 회색 : 해석에 큰 지장이 없는 오타 붉은색 : 오타로 판단돼 임의로 바꾼 부분 [ 대 괄 호 ] : 발음 대로 읽어야 하는 경우 (고유명사 등) { 중괄호 } : 인간어의 숫자 (내부는 바스크어가 아니라 발음 표기) 밑줄 : 심한 의역 기울임체 : 안보여서 유추한 문자 언어 인간어 기반 언어 : 바스크어 (숫자는 로마자) 자료 예시 : Blu-ray 1화의 마술교본, 각종 편지 등 변환 방식 : 알파벳의 자음이 역순입니다. 인간어는 비슷한 글자나 아예 똑같이 생긴 글자가 많아, 문맥상 파악해야하는 경우가 종종 있습니다. 바스크어 L, s, Y, y가 다 똑같아 보입니다. 네, 그게 정상입니다. 소문자 l의 경우, VOD 1화에 나온 마술교본에서 오른쪽 방식으로 쓰이는 경우가 2번 확인됐지만, 그 이외에는 모두 왼쪽 방식을 사용하므로 오타라고 생각됩니다. 그래도 참고용으로 첨부했습니다. 소문자 s의 경

Notice (en)

Image
한국어 공지 링크 Let's read languages from MT Table creation progress by language How were the languages in MT created? How to read comments in images Languages Human-Language Demon-God-Language Beast-God-language Let's read languages from MT I'm making a table for reading languages in MT (HL, DL, BL, etc). You can use this table to read almost any text in the anime. Table creation progress by language Human-Language : 99% complete. Working on additional cursive table Demon-God-Language : 7~80% complete. Under review Beast-God-Language : Can't read yet How were the languages in MT created? It is often made by mixing the consonant order of existing languages. Therefore, when interpreting, read the consonants in the reversed order, and proper nouns should be read as they are pronounced. For convenience of interpretation, the table takes the form below. Base Language [Pronunciation] Character (upper/lower) How to read comments in images Blue : Decoded Human-Language (=Basque)

A Textbook in Magic (1~2p)

Image
Images See original images (Blu-ray) See original images (TVA/VOD) Texts Human Language Base Language (Basque/English) Basque Kantu magikoetan Sorginkeria borokaten artea da. Haren satorria tehen gizakiaren magia gerrara doala esan ohi da. Giza arraza deabruaren arraza eta demonio arraza gizakiaren aurka egiteko, magia sortu dute eta bata betearen aurka aritu dira. Ekarren lehian zeudenez, magio magiko altuago batera garatu zuten, eta hiltzeko eta zauritzeko erabilo ahal izan zuen, edo gauza eskasak sortu ziren gorputzaren atalak berehala berres kuratzeko. Niretzat pertsonalki, sorginkeria pertsonen bizilza hobetzeko modu gisa ikusten dut, ez soilik borroka, baina beste behin aipatuko dut. M agia motei buruz Hiru sorginkeria mota nagusi daude: sorginkeriari eraso egitea, sorginkeria sendatzea eta sorginkeria deitzea. Erasoko sorginkeria literalki sorginkeria da aurkariari eraso egiteko. Sendatzeko magia izaki bazidunak eta landareak sendatzeko magia da. Sorginkeria deitzea magia da be

A Textbook in Magic (7~10p)

Image
Images See original images (Blu-ray) See original images (TVA/VOD) Texts Human Language Base Languages (Basque/English) Basque garrantz" itsuena da botere magikoa zen~ den. Lehenik eta behin, po~ zenbatek pertsona bakoitzak magia ~ dezakeen ahalmena eta ahalmena aip~ < ADD LATER > behar duzu. Horrek magia hobeto ulertuko da. Urteetan zuhar magika norabide desberdinetan gauatu da eta magia modu berriak garatu dira. Sonrginkeriaren potentzia eta konulezutasuna hobetu ahala, beharrezkoa zen botere magikoan kopurua handitzen joan zen, eta sorginaren botere magikoa eta mago gisa zuen gaitasuna handitzen joan ziren. Ongi dakizuenez, biak berdinak direla esan ohi da. Hala ere, zure indur magikoa ezin baduzu handitu, lagunduko dizuten tresnak erabiltzen ikas dezakezu. Ez da ezinezkoa magia erabiltzea. Horren adibidea da "Harri magikoak". Hainbat kolore, tamaina eta forma dituzue, eta, batez ere, deamruen eta labirintoaren gorputzetik minak dira. Mislerio handia dago oraind

Pergius Legend (page)

Image
Image Texts Human Language Xuela 500 ukhe invuku. Xeazkuaken saze siken Zeponer vibariar tiq bihubhen, eha xejavekhbero rkijikaq zetakhu bihubhen. Senxea ehjimenean bevoe zaina Babmi aujakher ... "Laplace Vekke" Base Language (Basque) Duela 500 urte inguru. Deabruaren jabe ziren Demonek gizakiak hil zituzten, eta desagertzeko krisiral behartu zituzten. Jendea etsipenean zegoe baina Zazpi ausartek ... "[Laplace] Gerre" Translation (Eng/Kor) About 500 years ago. The demons who possessed the devil killed humans and forced them into a crisis of extinction. People were in despair but the Brave Seven appeared and did "[Laplace] War" 약 500년 전, 마물을 사역하는 마족들은 인간들을 죽이고 그들을 멸종 직전까지 몰아붙였다. 사람들은 절망했지만 일곱 명의 영웅들이 나타나서 "[라플라스] 전쟁"을 했다.

Price Tags

Image
Image See original images Texts Human Language E, KE Base Language (Roman) V, IV Translation (Eng/Kor) 5, 4

Eris's Math Skill

Image
Image See original image Texts Human Language EK × EKK = RSK EKK × KR = SRRKK KKR × E = ... Base Language (Roman) VI × VII = XLI VII × IX = LXXII IIV × V = ... Translation (Eng/Kor) 6 × 7 = 41 7 × 9 = 72 8 × 5 = ... Comment Producer's Mistake 1.5 (?) It's a bit subtle to be called a mistake. The human language's number notation seems to follow the Roman alphabet, but 8 in Roman numerals is VIII, not IIX. Human language numbers are too long to use in VIII, so the rules may be different. 제작진의 실수 1.5 (?) 실수라고 하기엔 살짝 미묘한 감이 있는 부분입니다. 인간어의 숫자 표기법이 로마자 방식을 따르고 있는 것 같은데, 로마 숫자로 8은 IIX가 아니라 VIII입니다. 인간어 숫자는 VIII 방식으로 쓰면 너무 길어져서 규칙이 다른걸지도 모르겠네요.

Medieval Counting Board

Image
Image Season 1 Episode 6 Texts Human Language S, R, E, K Base Language (Roman) L, X, V, I Translation (Eng/Kor) 50, 10, 5, 1

Love Potion

Image
Image Season 1 Episode 6 Texts Human Language TIHBOKXUAKEN AKAZEKA ZEKE PAIHJUNA EKKEVE EXAZE EHA QUKKIN WINEN TOKNIHBAIQEAR Base Language (Basque) HITZORDUAAREN ARABERA BERE MAITSUNA ERREGE EDABE ETA LURRIN FINEN HORNITZILEAK Translation (Eng/Kor) ACCORDING TO THE APPOINTMENT DEER KING'S A HIGH-END SUPPLIER OF APHRODISIACS & PERFUMES

Widen City Sign

Image
Image See original image Text Human Language Widen Entrenatzaile Base Language (Basque) [Widen] [Entrenatzaile] Translation [Widen] Coach [위덴] 4륜 마차 Comment Producer's mistake 1 The English word "Coach" is "Entrenatzaile" in Basque. Therefore, on that sign, the consonants of "Entrenatzaile" should be reversed and written as "Enhkenahbaiqe". However, the above word is read as "Entrenatzaile" only when the human pronunciation is read in Basque language. That seems to be a mistake. Unlike in the case of the "A Textbook in Magic", the BD version has not been corrected, and since it is in Basque, not English, it seems like it was not intentional, but a real mistake. 제작진의 실수 1 분명히 저기도 '4륜 마차'를 의미하는 'Entrenatzaile'를 자음 역순으로, 그니까 'Enhkenahbaiqe'가 되어야 할텐데 어째선지 바스크어 발음이 그대로 적혀 있습니다. 아마 저 표지판을 그린 제작진에게 언어 번역법이 잘못 전달되었거나, 아니면 그냥 번역 표를 잘못 읽었거나... 어쨋든 저건 실수가 맞는 것 같습니다. 마술교본의 경우와 달리 BD판에서도 수정이 안됐고, 영어도 아닌 바스크어인걸 보