Widen City Sign

Image

  • See original image

Text

Human Language

Widen

Entrenatzaile

Base Language (Basque)

[Widen]

[Entrenatzaile]

Translation

[Widen]

Coach


[위덴]

4륜 마차

Comment

Producer's mistake 1

The English word "Coach" is "Entrenatzaile" in Basque. Therefore, on that sign, the consonants of "Entrenatzaile" should be reversed and written as "Enhkenahbaiqe".

However, the above word is read as "Entrenatzaile" only when the human pronunciation is read in Basque language.

That seems to be a mistake. Unlike in the case of the "A Textbook in Magic", the BD version has not been corrected, and since it is in Basque, not English, it seems like it was not intentional, but a real mistake.


제작진의 실수 1

분명히 저기도 '4륜 마차'를 의미하는 'Entrenatzaile'를 자음 역순으로, 그니까 'Enhkenahbaiqe'가 되어야 할텐데 어째선지 바스크어 발음이 그대로 적혀 있습니다.

아마 저 표지판을 그린 제작진에게 언어 번역법이 잘못 전달되었거나, 아니면 그냥 번역 표를 잘못 읽었거나...

어쨋든 저건 실수가 맞는 것 같습니다. 마술교본의 경우와 달리 BD판에서도 수정이 안됐고, 영어도 아닌 바스크어인걸 보면 의도한게 아니라 정말 실수인 것 같네요.

Comments

Popular posts from this blog

공지 (한국어)

Roxy's Textbook 1~2