공지 (한국어)

English notice link

무직전생에 나오는 언어를 읽어보자

무직전생에 나오는 언어(인간어, 마신어, 수신어 등)를 읽기 위한 표를 만들고 있습니다.

이 표를 이용하면 애니메이션에 나오는 거의 모든 글자들을 읽을 수 있습니다.

언어별 표 만들기 진행상황

  • 인간어 : 99% 완성. 추가로 필기체 전용 표 작업중
  • 마신어 : 7~80% 완성. 검토중
  • 수신어 : 아직 읽을 수 없음

무직전생의 언어는 어떻게 만들어졌나요?

현존하는 언어의 자음 순서를 섞어 만든 경우가 많습니다.

때문에 해석할 때는 자음 순서를 되돌려둔 순으로 읽고, 고유 명사는 발음 그대로 읽어야 합니다.

해석의 편의를 위해 표는

기반 언어 [발음(인간어/마신어/수신어)] 문자(대문자/소문자)

의 형태를 취합니다.

이미지 안의 주석들 읽는 법

  • 파란색 : 인간어 해독 (바스크어)
  • 초록색 : 마신어 해독 (줄루어)
  • 분홍색 : 해석
  • 회색 : 해석에 큰 지장이 없는 오타
  • 붉은색 : 오타로 판단돼 임의로 바꾼 부분
  • [] : 발음 대로 읽어야 하는 경우 (고유명사 등)
  • {중괄호} : 인간어의 숫자 (내부는 바스크어가 아니라 발음 표기)
  • 밑줄 : 심한 의역
  • 기울임체 : 안보여서 유추한 문자

언어

인간어

  • 기반 언어 : 바스크어 (숫자는 로마자)
  • 자료 예시 : Blu-ray 1화의 마술교본, 각종 편지 등
  • 변환 방식 : 알파벳의 자음이 역순입니다.

인간어는 비슷한 글자나 아예 똑같이 생긴 글자가 많아, 문맥상 파악해야하는 경우가 종종 있습니다.

바스크어 L, s, Y, y가 다 똑같아 보입니다. 네, 그게 정상입니다.

소문자 l의 경우, VOD 1화에 나온 마술교본에서 오른쪽 방식으로 쓰이는 경우가 2번 확인됐지만, 그 이외에는 모두 왼쪽 방식을 사용하므로 오타라고 생각됩니다. 그래도 참고용으로 첨부했습니다.

소문자 s의 경우, 록시 선생님의 글씨체가 독특해 이미지를 오른쪽에 하나 더 첨부했습니다.

마신어

<아직 충분한 검토가 이루어지지 않은 표입니다>

  • 기반 언어 : 줄루어 (숫자는 상형문자)
  • 자료 예시 : 마신어 책, 록시의 마신어 교과서 등
  • 변환 방식 : 알파벳 자음의 순서가 뒤섞여 있습니다.

마신어는 발음이 충분히 나와 알파벳 변환 표는 만들어졌지만 해독이 어렵고 자료가 많지 않아 표의 완성도가 낮습니다. 마신어는 기본적으로 띄어쓰기가 없습니다. 망할

수신어

<수신어는 아직 표가 없습니다>

  • 기반 언어 : ???
  • 자료 예시 : 수신어 책

Comments

Popular posts from this blog

Roxy's Textbook 1~2